تبليغاتX
زندگی و آثار روبرتو بنینی


این فیلم سیاه و سفید، کارتونی، ریتمیک، خنده دار و آرام دیگری از جارموش  است که درباره پریشانی ونا رضایتی است و این بار در نیوارلیانز نورانی و خیال انگیز توسط روبی مولر فیلمبرداری شده است. با برداشتهای بلند و آرام جارموشی و بدون نماهای نقطه نظر و برشهای سریع. جارموش میگوید که برداشتهای بلند که با سبک تصویر پرستی و جنون اطلاعات متداول فیلمهای سینمایی و تلوزیونی و ویدئوهای راک بسیار متفاوت است، موجب تغییر در نحوه تفکر تماشاگر در آنچه که میبیند میشود. چون به او گفته نمیشود که به چه چیز بنگرد و او حق انتخاب دارد.
او در مورد انتخاب روبرتو بنینی برای این فیلم میگوید:

 

«ایتالیایی ها آدمایی خیلی صمیمی، خیال پرداز و احساساتین. چشم اندازهای زیادی از ایتالیا، بخصوص توسکانی، تخیل منو به کار میندازن و روبرتو یه توسکان واقعیه که اولین بار توسط یه دوست ایتالیایی باهاش آشنا شدم. اون موقع داشتم شخصیت های جان وتام ویتس رو مینوشتم، ولی هنوز داستانی نداشتم و به محض اینکه روبرتو رو دیدم شروع کردم به جمع آوری نکته هایی برای نقشش تو فیلم. اون قبل از ساخت این فیلم، انگلیسی نمی دونست، پس درگیری اون با زبان تو فیلم واقعیه، گرچه در آخر مجبور شدم جلوشو بگیرم، چون اونقدر انگلیسی رو سریع یاد میگرفت که یکدستی فیلم از بین میرفت، و من گاهی مجبور شدم بهش دروغ بگم و تلفظ نادرست بعضی از لغتها رو بهش یاد بدم.
ما حقه های زیادی بهش زدیم، بهش چیزای غلط یاد دادیم. مثلن میگفتیم فندک زدن به معنای جیش کردنه. اون معنی صحیح رو نمیدونست و تا سالها بعد هم نفهمید. اما بعد که متوجه شد تلافیش رو سر جان تو جشنواره کن در اورد. وقتی خبرنگارای ایتالیایی که انگلیسی بلد نبودن با جان مصاحبه میکردن سوال کردن که چه جوری بازیگر شدی؟ و روبرتو این جوری ترجمه میکنه: " نمیدونم چرا اما اونا میخوان بدونن صبحونه چی خوردی؟" و جان جواب میده بیکن و تخم مرغ!»

 

 

به طور کلی جارموش با دوبله شدن فیلمهایش مخالف است، اما با دوبله این فیلم به فرانسه موافقت میکند، به شرطی که روبرتو به جای خودش صحبت کند. در این مورد میگوید:

 

«هنوز نسخه دوبله به فرانسه رو ندیدم و نمی خوام ببینم مگه فقط به خاطر روبرتو، دوست دارم فرانسه صحبت کردن روبرتو رو گوش کنم. چون روبرتو فرانسه رو درست مثل انگلیسی بامزه تلفظ میکنه.»

 

همانطور که قبلا صحبت شد این فیلم در اصل بر اساس بازی روبرتو بنینی ساخته شد، توضیحات جارموش در این زمینه را بخوانید:

 

« روبرتو در یاد گرفتن زبان خیلی پشتکار داره. کمدی اون در ایتالیا بر پایه زبانه. از زبان مثل یه اسلحه استفاده میکنه، مثل یک مسلسل تندتند حرف میزنه، با تلفظ ها بازی میکنه. به همین خاطر مغلوب قانون برای اون یه چیز متفاوت بود وچیزیکه فیلم در نهایت درباره اون بود این بود که این عنصر اصلی ارتباط از روبرتو گرفته شده. اون آدمی فعال و قویه. ولی زبان نقطه قوتشه و براش سخته که بخواد سعی کنه بدون اون کارکنه. روبرتو از این ایده خیلی خوشش میومد.»

 

 

در این فیلم جارموش با بقیه در یک زندان واقعی بودند بدون اینکه نگهبانها بدون که اونا زندانی واقعی نیستند. جارموش در این مورد میگه:

 

«من و روبرتو تو یک سلول بودیم و تام و جان تو یه سلول دیگه. خیلی ترسناک بود،باید هر کاری میگفتن انجام میدادیم و خیلی از رفتار خشن نگهبانها و زندانیها ترسیده بودیم. تام وجان واقعا از این تجربه ترسیده بودن منم همینطور اما این قضیه اصلن تاثیری روی روبرتو نداشت و فکر میکرد که کل این ایده بی فایدس و فقط با من در مورد چیزایی مثل این صحبت میکرد:
"خوب این خیلی جالبه ولی .. امشب کدوم رستوران میریم من لینگولی آل دنت رو ترجیح میدم."»

برای نوشتن این یاد داشت از کتاب قهوه و سیگار با جیم جارموش ٬ انتشارات اهورا ۱۳۸۴ استفاده شده است.


+ نوشته شده در  شنبه 3 دی1384ساعت 15  توسط کاوه  | 

 

Dawn by Law
مغلوب قانون

کارگردان: جیم جارموش
فیلمنامه: جیم جارموش
بازیگران: روبرتو بنینی، تام ویتس، جان لوری، نیکلتا براسکی
موسیقی: جان لوری
محصول 1986
107 دقیقه سیاه و سفید


افتاده بوسیله قانون، زمین خورده قانون، مغلوب قانون و دوستی اجباری... اسامی مختلفی هستند که برای این فیلم ترجمه شده اند، شما از هرکدوم که خوشتون اومد اونو انتخاب کنید.
این فیلم درباره زندگی است که جیم جارموش در سال 1986 اونرو ساخته، و خواسته نشون بده که زندگی زاییده لحظاته و چگونه هر لحظه تو زندگی میتونه یه تجربه برای آدما باشه. لحظاتی که با دوست تون صحبت میکنید یا لحظاتی که در حال خوردن هستید همه به یک اندازه ارزش دارند.


تصاویر هالیودی معمولا چیزهای ثابتی رو به ما نشون میدن چون فقط هدفشون اینه: چطوری پول در بیاریم؟

بینندگان فیلمهای هالیودی همیشه منتظر وقوع یک اتفاق هستند، معمولا انفجارهای زیاد، تعقیب وگریز یا صحنه های خنده داری که هنرپیشه اصلی دیگرون رو دست میدازه.


خوب با این حساب فیلم Down By Law با این اصول کیلومترها فاصله داره، چون اصلا درباره چیزی صحبت نمیکنه ( حداقل در یک برداشت سطحی). اون در باره زندگی کردنه و اینکه مردم چگونه زندگیشون رو با چیزهای با معنا یا بی معنی پر میکنند.


فیلم Down By Law به صورت سیاه و سفید ساخته شده و در این فیلم جارموش خواسته ما رو با زندگی سه مرد آشنا کنه. زک (تام ویتس) یک DJ بخت برگشته، جک (جان لوری) یک دلال محبت ( لفظ اصلیش کمی بی ادبیه) که زیاد به کارش علاقه نشون نمیده و روبرتو (روبرتو بنینی) که توضیحش کمی سخته، احتمالا یک توریست ایتالیایی که از گروهش جا مونده و چند کلمه انگلیسی بیشتر بلد نیست.

جک و زک هر کدوم جداگانه به اتهام جنایت به زندان میافتند، و به یک سلول. روشی که جارموش برای گذشت زمان تو سلول نشون میده خیلی جالبه. اونا هیچ وقت از سلول بیرون نمیان، خوردن و خوابیدن اونا نشون داده نمیشه. بیننده فقط با چوب خطهایی که اونا به دیوار میکشند، گذشت زمان رو حس میکنه.
بزودی روبرتو به اونها ملحق میشه، کسی که بعد از تقلب در بازی ورق تو یه درگیری مردی رو با توپ بیلیارد از پا دراورده. اون پر از انرژیه و یه دفتر یادادشت داره که توش کلمات و اصطلاحات انگلیسی رو نوشته.

وقتی روبرتو وارد سلول میشه خنده رو با خودش میاره و بینندگان هم همراه با جک وزک زندگی تو یه سلول تنگ، همراه با حرکات خنده اوریک ایتالیایی رو تجربه میکنن. روبرتو فرد خوشبینیه که نه تنها روحیه جک و زک رو عوض میکنه بلکه وقتی ترانه بستنی رو میخونه کل زندان رو هم به هم میریزه (I scream, You scream, We all scream, for ice cream)

و در حالی که ما هنوز چیز زیادی درباره روبرتو نمیدونیم او راه فرار از زندان رو پیدا میکنه و اونا از زندان فرار میکنن.
خوب شاید فکر کنید اینم مثل بقیه فیلمهاییه که فرار زندانیها از زندون رو نشون میده اما نه اصلا این طور نیست، چون چگونگی فرار زندانیها اصلا نشون داده نمیشه و شما فقط میبینید که اونا آزاد شدند. در واقع آزاد شدن اونا رو به معنای پیدا کردن فرصتی دوباره برای زندگی میشه تفسیر کرد.

جارموش در واقع این فیلم رو با تصاویر پر کرده، تصاویری که چگونگی ارتباط پیدا کردن شخصیتها باهم رو نشون میده و موزیک مهمترین نقش رو در این ارتباط داره (زک به هر حال تو این فیلم یه DJ هستش). موسیقی در واقع بستر ارتباطی شخصیتهای فیلم محسوب میشه.
صحنه های زندان در حقیقت گذشت زمان رو نشون میده . در زندان زمان خیلی آهسته میگذره و در واقع ما هیچوقت از زندان فاصله نمیگیریم و زندان ظاهرا یه نمادی برای زندگیه. برای بیشتر ما زندگی مجموعه لحظاتیه که بعضیشون با اهمیت هستند و بعضیشون نه.
به نظر من جارموش خواسته تو این فیلم نشون بده که هر لحظه جزو زندگی ماست و هیچ کدوم بی ارزش نیستن. خواسته نشون بده که زندگی داره میگذره بدون اینکه مهم باشه که ما با زندگیمون داریم چیکار میکنیم.

متن اصلی:

http://blogcritics.org/archives/2005/09/12/172416.php

 

اینم متن ترانه ابتدایی فیلم مغلوب قانون به نام Jockey Full of Bourbon  با صدای تام ویتس:

Edna Million in a drop dead suit
Dutch Pink on a downtown train
Two-dollar pistol but the gun won't shoot
I'm in the corner on the pouring rain
Sixteen men on a dead man's chest
And I've been drinking from a broken cup
Two pairs of pants and a mohair vest
I'm full of bourbon, I can't stand up

Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, children are alone
Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone

Schiffer broke a bottle on Morgan's head
And I'm stepping on the devil's tail
Across the stripes of a full moon's head
And through the bars of a Cuban jail
Bloody fingers on a purple knife
Flamingo drinking from a cocktail glass
I'm on the lawn with someone else's wife
Admire the view from up on top of the mast

Hey little bird, fly away home
House is on fire, children are alone
Hey little bird, fly away home
House is on fire, your children are alone

I said hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone
Hey little bird, fly away home
House is on fire, your children are alone

Yellow sheets on a Hong Kong bed
Stazybo horn and a Slingerland ride
"To the carnival" is what she said
A hundred dollars makes it dark inside
Edna Million in a drop dead suit
Dutch Pink on a downtown train
Two-dollar pistol but the gun won't shoot
I'm in the corner on the pouring rain

Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone
Hey little bird, fly away home
Your house is on fire, your children are alone

اجراي زنده این ترانه رو میتونید از آدرس زیر دانلود کنید، هرچند اوني كه تو فيلم خونده صداش خيلي بهتره.


http://tom-waits.spb.ru/concerts/paris/25_Jockey_Full_Of_Bourbon.mp3

 

+ نوشته شده در  شنبه 3 دی1384ساعت 15  توسط کاوه  |