تبليغاتX
زندگی و آثار روبرتو بنینی
 
اینم قسمتی از متن فصل سی و سوم از کتاب بهشت که روبرتو بنینی در فستیوال شیکا گو میخونه. به قافیه های ابیات دقت کنید:
 
 
PARADISO XXXIII
 
Vergine Madre, figlia del tuo figlio,

umile e alta più che creatura,

termine fisso d’etterno consiglio,

 

tu se’ colei che l’umana natura

nobilitasti sì, che ’l suo fattore

non disdegnò di farsi sua fattura.

 

Nel ventre tuo si raccese l’amore,

per lo cui caldo ne l’etterna pace

così è germinato questo fiore.

 

Qui se’ a noi meridïana face

di caritate, e giuso, intra ’ mortali,

se’ di speranza fontana vivace.

 

Donna, se’ tanto grande e tanto vali,

che qual vuol grazia e a te non ricorre,

sua disïanza vuol volar sanz’ ali.

 

La tua benignità non pur soccorre

a chi domanda, ma molte fïate

liberamente al dimandar precorre.

 

In te misericordia, in te pietate,

in te magnificenza, in te s’aduna

quantunque in creatura è di bontate.

 

Or questi, che da l’infima lacuna

de l’universo infin qui ha vedute

le vite spiritali ad una ad una,

 

supplica a te, per grazia, di virtute

tanto, che possa con li occhi levarsi

più alto verso l’ultima salute.

...

 برای دانلود متن ایتالیایی یا انگلیسی کتاب «کمدی الهی» در فرمتهای گوناگون به آدرس زیر مراجعه کنید:

 http://www.tonykline.free-online.co.uk

 

+ نوشته شده در  شنبه 3 دی1384ساعت 10  توسط کاوه  | 

 

بنینی در مورد دانته میگه:

هنگامی که اشعار دانته را مطالعه میکنم، بارها اتفاق افتاده که شروع به دست زدن کردم و داد زدم « آفرین ». هر کس که اشعار دانته را میخونه باید با یه نیروی الهی محافظت بشه، چون هر بیت تشعشعات خطرناکی داره. این در واقع نوعی زیبایی هستش که میتونه به شما آسیب بزنه. همانطور که برای دیدن خورشید کسی نیاز به شمع نداره، منم نمیخوام تکرار کنم که «کمدی الهی» زیباست. فقط میگم که اون همیشه مثل اولش تازه اس.

 

گزیده ایی از مصاحبه روبرتو بنینی با مجله شیکاگو تریبیون در 12 اکتبر 2003 :

وقتی سال گذشته روبرتو بنینی آخرین فصل « کمدی الهی » دانته را در تلوزیون ایتالیا اجرا کرد، 30 درصد کشور آن را تماشا کردند و کتابهای دانته از قفسه ها خارج شد. در دوره رنسانس دانته در آمریکا انستیتو فرهنگی ایتالیا در شیکاگو از بنینی دعوت کرده است تا اجرای فصل آخر کتاب «بهشت» را در فستیوال بشری شیکاگو دوباره اجرا کند. ما درباره سفر مجازی دانته از جهنم تا بهشت با کارگردان برنده اسکار فیلم « زندگی زیباست» صحبتی کرده ایم :

- ما شکسپیر را در دبیرستان مطالعه میکنیم. آیا دانته برای ایتالیایها هم همینطور است؟

بله البته. نه فقط در دبیرستان حتی در سطوح پایین تر. از زمانی که ما متولد میشویم، دانته جزیی از زندگی ماست. مادر من سواد خواندن و نوشتن ندارد، اما دانته را میشناسد. دانته و پینوکیو تنها چیزی است که او میداند. پدرم نیز همینطور. دانته برای ما جزیی از طبیعت است مانند هندوانه ها و درختها.

- وقتی برای اولین بار دانته را یاد میگرفتید، آسان بود؟ آیا در همان وهله اول آن را دوست داشتید؟

آه بلافاصله، بلافاصله زیرا دانته بسیار مردمی و اسرار آمیز است. شکسپیر شاعر بزرگی است و دانته بسیار ژرف. دانته بسیار ساده است اما آسان نیست. در ابتدا بسیار ساده است اما هنوز او یک راز است. در حقیقت دانته در ایتالیا بسیار معروف است و اگر شما یک بیت از اشعار او را بخوانید افراد زیادی میتوانند آن را ادامه بدهند. هنگامی که همراه با والتر متئو فیلم « شیطان کوچک » را در سال 1988 میساختیم به او گفتم: " یک بیت از دانته را برای هرکسی که از خیابان میگذرد بخوان." وقتی چنین کرد مردم ادامه ابیات را میخواندند. او کاملا گیج شده بود " نه این غیر ممکن است. در امریکا شکسپیر این طور نیست."

- کسانی که ترجمه این اشعار را میخوانند، چه چیزی را از دست میدهند؟

با توضیحات اضافه میتوان چیزهایی را که از بین میروند را جبران کرد. مانند اسپاگتی در امریکا که مانند اسپاگتی ایتالیا نیست اما تقریبا همان است و به هر حال خوب است

- برای شخص شما جهنم چی میتونه باشه؟

اوه، ماما، سئوال جالبی است. به یاد دارم که مارک تواین گفته است: " جهنم را به خاطر شلوغی و بهشت را به خاطر آب وهوا دوست دارم." اما من نمیدانم، جهنم در حال حاضر زندگی بدون دانته میتواند باشد.

-در مورد بهشت چطور؟

خوب منهم جواب زیگوند فروید را میدهم : عشق و کار

- شما با همسرتان کار میکنید و هر آنچه میخواهید انجام میدهید...دیگر چه میخواهید؟

حق با شماست. بهشت همین است.

متن کامل را در کتاب زیر بخوانید:

http://www.iicch.org/archive/Benigni/IIC_Benigni_Pubb.pdf

در مورد مردمی بودن دانته در ایتالیا، جیم جارموش هم خاطره جالبی رو در مصاحبه اش یاداوری کرده که بد نیست اون رو هم به عنوان حسن ختام بحث دانته بخونید:

« یه بار تو رستوران طبقه کارگری در رم با روبرتو ناهار میخوردیم. میزای بزرگ و درازی بودن که همه باهم دورش می نشستن. ما هم با اونا که تقریبا همشون کارگر بودن نشستیم، کارگرهایی که تو خیابون کار میکردن و روبرتو باهاشون حرف میزد و اونا هم شروع کردن به صحبت درباره دانته و آرستو و شاعرای ایتالیایی معاصردیگه.
حالا برو به " وایومینگ " لعنتی و توی یکی از اون بارها بشین و کلمات عاشقانه بگو. یه اسلحه میگیرن پس کله ات. امریکا این جوریه، در حالی که حتی رفتگرای پاریس هم عاشق نقاشی های قرن نوزدهمی اند. »
 
برای دیدن فیلم کلیپهای مختلف این مراسم به آدرس زیر مراجعه کنید:
 
http://www.robertobenigni.altervista.org/paradiso.htm
 
 
+ نوشته شده در  شنبه 3 دی1384ساعت 9  توسط کاوه  | 

 
دانته الیگیری

دانته الیگیری ( 1321- 1256 ) شاعر و نویسنده بسیار معروف و بزرگ ایتالیایی، متولد فلورانس است که به علت مخالفتش با پاپ در سال 1302 تبعید میشود و دیگر هرگز روی زادگاه خود را نمی بیند. « کمدی الهی » اثر جاودانی او از جمله شاهکارهای بزرگ هنری است.

این منظومه بلند،متشکل از سه بخش دوزخ، برزخ و بهشت است و هر بخشی سی و سه قسمت دارد که به اضافه مقدمه، در مجموع شامل صد قسمت می شود. هر قسمت به بندهای «سه بیتی» تقسیم می شود که بیت اول و سوم، هم قافیه اند و بیت میانی با بیت اول و سوم بند بعدی، دارای قافیه جداگانه است. زبان این اثر گویش ایالت توسکانا است و دانته بیش ترین تاثیر را در تثبیت آن به عنوان گویش برتر زبان ایتالیایی و مبنای زبان ایتالیایی جدید داشته است.

داستان کتاب از اين جا شروع می شه که دانته در نيمه عـمر (35 سالگی) ناگهان خود رو در جنگل گمراهی می بينه و تمام داستان، مراحلی است که او از اين گمراهی به سمت نجات حرکت می کنه. برای طی مسير، بايد ابتدا از دوزخ رد بشه، سپس برزخ و بعد بهشت رو طی کنه تا به مقصد برسه. در ابتدای راه بئاتريس (نماد عـشق)، ويرژيل (نماد عـقـل) را برای راهـنمايی دانته می فـرسته و در تمام مسير جهنم، ويرژيل (عـقــل) راهـنما و محافظ اوست تا او را از اين مکان پرمخاطره خارج کنه. اما ويرژيل (عـقـل) قادر نيست از يه مرحله به بعد جلوتر بره و او رو راهـنمايی کنه؛ اينجا است که بئاتريس (عـشق) به کمک دانته می آد و تا انتهای راه محافـظ و راهـنمای اوست. یعنی اینکه در مسير رسيدن به خدا، عـقـل فـقـط تا قـسمتی از راه می تونه کمک و راهـنما باشه، اما از يه قـسمت به بعد فـقـط با کمک عـشق می شه به خدا رسيد.
کتاب کمدی الهی توسط چند مترجم معروف ایرانی از جمله شجاع الدين شفا و فریده مهدوی دامغانی ترجمه شده که خانم دامغانی بابت ترجمه آثار ایتالیایی از ایتالیا نشان افتخار بزرگی دریافت کرده.
بنینی شعرهای دانته رو خیلی زیبا اجرا ميكنه. ( شاید چون اهل توسکانه و با همون لهجه بکار رفته درکتاب صحبت میکنه.) در مراسمهای زیادی بنینی اشعار این شاعر رو خونده. برنامه سن رنو 2002، فستیوال شیکاگو 2003، مراسم شب بیداران 2005 (La Notte Bianca) و برنامه راک پلتیک که اخیرا پخش شد، از جمله برنامه هاییه که میشه مثال زد، هرچند در آخرین فیلمش « ببر و برف » هم در نقش شاعر از دانته زیاد صحبت کرده.
بنینی در برنامه سن رنو سال 2002 که در در باره اش صحبت کردیم، بخشی از اشعار آخرین قسمت کتاب « بهشت » از « کمدی الهی دانته » رو میخونه که بسیار مورد استقبال و توجه قرار میگیره و به همین علت در سال بعد از اون دعوت میشه که در فستیوال شیکاگو آمریکا که در مورد زبان ایتالیایی برگزار می شده، بره و همین اشعار رو کامل بخونه.
 
+ نوشته شده در  شنبه 3 دی1384ساعت 9  توسط کاوه  |